제143회 정기이사회를 개최하다
[대한성서공회 제143회 정기이사회 전경] 대한성서공회 제143회 정기이사회가 2025년 5월 29일(목), 오전 10시 30분에 서초 성서회관에서 개최되었다. 1부 기도회에서는 박재학 목사(광명교회)가 “기쁨으로 씨를 뿌리는 자여!”라는 제목으로 설교를 하였다. 2부 회무처리에서는 신 이사 중 교단 대표로 김경헌 목사(대한예수교장로회[고신])가 소개되고, 이어서 권의현 사장의 출판·보급 보고(별첨 1)와 호재민 총무의 모금 사업 보고(별첨 2), 이두희 소장의 성경번역연구소 보고(별첨 3)가 있었다. 안건으로는 교단 대표로 김장환 신부(대한성공회)가 선임되었고, 신 임원에는 이사장 이선균 목사, 부이사장 양병희 목사, 서기 김경원 목사, 회계 조성봉 목사가 선임되었다. 실행위원에는 김동권 목사, 김순권 목사, 김현배 목사, 정하봉 목사, 손인웅 목사, 김재곤 목사가 선임되었다. 그리고 이두희 번역담당 총무를 재선임하였다. [신 임원 소개(왼쪽부터 회계 조성봉 목사, 이사장 이선균 목사, 서기 김경원 목사, 부이사장 양병희 목사)] (별첨 1)출판‧보급 보고 금년 4월 8일, 영락교회에서 『새한글성경』 봉헌 예배를 드리고, 이어서 『새한글성경』이 다음 세대에 미칠 영향과 과제를 모색하는 학술 심포지엄을 개최하였습니다. 금년 상반기에 탄자니아, 르완다 성서공회 대표들, 미주 지역 성서 출판 서비스 책임자가 방한하여 성서 주문과 아울러 성서 출판 및 보급 확대 방안에 관하여 회의를 하였습니다. 또한 포르투갈 리스본에서 열린 포르투갈어권 성서공회들의 회의에 참석하여 성서 출판에 관하여 소통과 협력의 기회를 가졌습니다. 1. 국내 성서 보급 금년 상반기에 『새한글성경』 43,654부를 포함하여 총 231,716부의 성경을 보급하였습니다. 2. 해외 성서 보급 금년 상반기에 72개 나라에 98개 언어로 1,760,488부의 성서를 제작하여 보급하였습니다. 1973년 해외 성서 보급을 시작한 이래 총 200,513,566부를 제작하여 보급하였습니다. 3. 해외 성서 기증 금년 상반기에 37개 회원 성서공회에 377,160부의 성서를 제작하여 무상으로 기증하였습니다. 2008년부터 무상으로 기증한 해외 성서는 7,689,095부입니다. 2025년 5월 29일사 장 권 의 현 (별첨 2)모금 사업 보고 1. 금년 상반기에 한국교회와 후원회원들께서 보내주신 헌금은 지난해보다 2억 2천7백여만 원이 증가한 총 34억 7천2백여만 원입니다. 구 분금 액 후원회비23억 9천6백여만 원 해외성서헌금 9억 8천3백여만 원성서주일헌금 9천2백여만 원 2. 금년 상반기에 국내외 성서 기증 사업을 위해 총 37,307곳(명)의 교회와 후원회원들께서 후원에 참여하고 있으며, 이 중 5백만 원 이상의 고액을 후원하신 교회·기관·개인은 총 34곳(명)입니다. 금 액교회·기관·개인 1억 원 이상 서울광염교회(조현삼 목사)5천만 원 이상 제이와이북스(박종연 대표) 외 3곳(명)3천만 원 이상 김중곤 장로 외 4곳(명)1천만 원 이상 진천중앙교회(김우종 목사) 외 8곳(명)5백만 원 이상 배재석 외 14곳(명) 3. 현재한국교회와 협력하여 진행 중인 소수민족 첫 번역 성경의 번역 및 제작 현황은 다음과 같습니다. 후원 프로젝트후원 교회미얀마 자이와어 구약 번역 및 성경 제작진남제일교회(김대영 목사) 외 3곳(명)미얀마 지페어 성경 제작예장(백석)총회 / 주안중앙교회(박응순 목사)멕시코 마자텍어 구약 번역 및 성경 제작소망교회(김경진 목사) 2025년 5월 29일총 무 호 재 민 (별첨 3)성경번역연구소 보고 『성경전서 개역개정판』의 개정 작업 “『성경전서 개역개정판』 개정위원회”는 2022년 12월 15일부터 16개 교단에서 추천한 위원들과 국어 위원들로 구성되어 개정 작업을 계속 진행하고 있습니다. 신약은 지난해 개정 초안 작업을 마무리하였고, 현재 교차 검토가 66% 진행되었습니다. 구약은 금년 상반기에 개정 초안 작업을 완료하였고, 9월부터 본격적인 교차 검토 작업을 시작할 예정입니다. 이번 개정에서는 최신 원문 편집본과 대조하여 그동안 개역성경에 없던 문장 부호를 부여하고 있습니다. 그리고 주요 교회 용어는 최대한 유지하면서, 현대 한국어 사용자들이 이해하기 어려운 한자어나 고어는 쉬운 한자어나 현대어로 바꾸고 있습니다. 또한, 한 문장이 지나치게 긴 경우에는 원문의 의미와 개역성경의 운율을 해치지 않는 범위 내에서 문장을 적절히 끊거나 어순을 조정하여 현대 독자들이 본문을 좀 더 잘 이해할 수 있도록 개정 작업을 해 나가고 있습니다. 『새한글성경』 온라인 콘텐츠 준비 현재 『새한글성경』의 본문 이해에 도움이 되는 온라인 콘텐츠를 컴퓨터와 스마트폰으로 편리하게 볼 수 있도록 준비 중입니다. 금년 하반기에는 새로운 플랫폼을 통해 여러 성경 역본을 비교하고 성경 어휘를 검색할 수 있을 뿐 아니라 『새한글성경』 본문을 오디오로도 들을 수 있는 기능을 제공할 예정입니다. 또한, 각 책의 서문, 짤막한 절별 설명, 용어 해설, 사진, 그림, 지도는 물론, 성서 속의 물건들, 식물들, 동물들에 관한 자료들과 성서 시대의 문화와 관습을 이해하는 데 도움이 되는 영상 콘텐츠도 마련할 예정입니다. 또한 『새한글성경』 번역을 원문에 비추어 여러 역본들과 면밀히 비교·분석한 연구들을 「성경원문연구」 별책으로 발간하여, 목회자들이나 일반 독자들이 성경을 더 깊이 이해하고 효과적으로 활용할 수 있도록 돕고 있습니다. 이 연구들은 향후 새로운 플랫폼을 통해 동영상 콘텐츠로도 제공할 예정입니다.2025년 5월 29일소 장 이 두 희
자세히보기