대한성서공회

본문 바로가기
대한성서공회

새한글

새한글성경
새한글성경   신상품
성서코드 : NKT61ETI(색인)
면 수 : 1,600
크 기 : 112X164mm
폰트크기 : 8.5pt
재 질 : PUR무선/색인
색 상 : 인쇄표지
ISBN : 978-89-412-5040-1
가 격 : 18,200 원
특 징 : 썸인덱스 있음
다음 세대를 위한 공인역 성경인 「새한글성경」은 12년 동안 각 교단의 성서학자 36명과 국어학자 3명이 여러 단계를 거쳐 번역을 완료한 성경입니다.
대한성서공회는 교회학교와 젊은이들이 성경을 더 쉽게 이해하고 자신의 삶 속에 적용할 수 있도록, 원문에 충실하면서도 우리말 어법에 맞는 새로운 번역 성경인 「새한글성경」을 준비하였습니다.

이번에 발간되는 「새한글성경」은 「성경전서 개역개정판」이나 다른 기존 역본들과 나란히 놓고 읽으면 구약 히브리어 원문과 신약 그리스어 원문의 풍부한 의미와 분위기를 좀 더 잘 이해하는 데 도움을 줄 수 있을 것입니다. 특히 목회자들에게는 역본 비교용으로, 평신도들에게는 가정 예배용으로, 어린이들과 청소년들에게는 교육용으로 유용할 것으로 기대하고 있습니다.

 

 「새한글성경」의 번역 특징


1. 원문의 긴 문장은 짧은 여러 문장으로 나누어 번역하고, 가능하면 한 문장이 50자 내외 16어절 정도를 넘지 않게 하여, 디지털 매체로 읽기에 적합하도록 한다.
2. 원문의 문학 갈래(장르)에 따른 특징을 최대한 살려 번역하여, 원문의 다채로운 문체가 번역문에서도 드러나게 한다. 특히 시는 그 의미와 운율이 살아날 수 있도록 원문의 형식적 특성이 
    최대한 드러나는 번역을 한다. 
3. 옛 문체의 종결어미인 ‘-느니라’를 쓰지 않고, 현대 한국어 종결어미인 ‘-이다/-하다’를 쓰되, 필요한 경우에는 ‘-입니다/-합니다’를 쓴다.
4. 대화문은 상황에 맞는 입말로 옮기며, 한국어 어법에 맞는 높임법을 사용한다. 대중에게 하시는 예수님의 말씀은 격식체인 ‘하십시오체’를 사용하며, 기도나 개인에게 하시는 말씀은 좀 더 친밀한 문체인 
   ‘해요체’를 사용한다. 시편에서는 하나님께 아뢰는 기도, 혼잣말, 다른 사람에게 하는 말에 각각 알맞도록 종결어미를 달리하고, 예언서에서도 예언자의 말, 하나님의 말씀, 백성의 말 등에 따라 종결어미를 달리한다.
5. 원문에서 어순 변형 등을 통해 문장의 일부를 강조한 경우에는 번역에서도 이를 최대한 드러내도록 한다.
6. 과거에 통용되었으나 현재 널리 사용되지 않는 낱말은 가능한 한 현재 젊은이들이 사용하는 새로운 낱말과 표현을 찾아서 번역하고, 필요한 경우에 전통 번역은 괄호 안에 병기하거나 각주에 밝힌다.
7. 언어의 차이나 문화의 차이로 의미 전달에 어려움이 있는 본문은 뜻을 이해할 수 있게 번역하되, 원문 그대로의 표현은 각주에 밝힌다.
8. 원문의 비유법, 완곡어법은 뜻을 알 수 있게 옮기고, 원문 그대로의 표현은 각주에 밝힌다.
9. 여성이나 장애인이나 환자나 특정 사회 계층의 사람을 비하하는 느낌을 주는 낱말이나 표현은 문맥에서 꼭 필요로 하는 경우가 아니면 공식적으로 통용되는 말로 번역한다.
10. 도량형(무게, 길이, 부피 등)과 화폐 단위, 시간과 요일을 다매체 시대의 한국어 사용자가 이해할 수 있는 익숙한 것으로 바꾸어 적는다. 그러나 달란트, 데나리온 등 원문의 단위대로 번역하는 것이 더 익숙하고 
간명할 경우에는 원문의 단위대로 번역한다. 
11. 시문이 아닌 곳에 나오는 숫자는 너무 어색하거나 불가능하지 않은 한 아라비아 숫자를 쓴다.
12. 고유명사의 한글 음역은 『성경전서 개역개정판』의 음역을 존중하되, 초중고등학교의 교과서에 있는 말은 국립국어원의 ‘외래어 표기법’ 규정을 따른다.
13. 문장 부호는 현행 ‘한글 맞춤법’ 규정을 따른다.
14. 각주는 인쇄본에서는 간결하게, 디지털 매체에서는 더 많이 더 자세하게 제시한다.
15. 가장 최신의 원문 비평편집본을 번역 대본으로 삼는다. 구약의 경우에는 〈비블리아 헤브라이카 슈투트가르텐시아〉(BHS) 제5판(1997년)을 대본으로 삼고, 〈비블리아 헤브라이카 퀸타〉(BHQ, 책별로 출간 중)와 〈히브리대학교 성서〉를 참고한다. 신약의 경우에는 세계성서공회연합회의 〈그리스어 신약성서〉(GNT) 제5판(2014년)과 네스틀레알란트의 〈그리스어 신약성서〉(NTG) 제28판(2012년)을 대본으로 삼고, 〈그리스어 신약성서 대비평본〉도 활용한다.
16. 최근, 특히 2000년대에 출간된 서양 외국어 번역본들이나 개정본들에서 나타나는 새로운 번역 경향을 참고한다.



상단으로