부속기관
성경전시실
배선복/모세 없는 신명기? — 신명기 12장 분석을 통한 원신명기 재고 —
신명기 12장, 성소 중앙화, 원신명기, 신명기 역사, 오경 Deuteronomy 12, Cultic centralization, Urdeuteronomium, Deuteronomistic History, Pentateuch임미영/느헤미야, 술 맡은 관원? 환관?
느헤미야, 술 맡은 관원(마쉬케), 환관/내시(사리스), 왕실의 직책, 페르세폴리스 벽부조 Nehemiah, Cup-bearer(mašqæ), Eunuch(sārîs), Royal position, Reliefs of Persepolis김상기/묵시에 대한 반응으로서의 하박국 2:4-5상반
하박국, 의인, 믿음, 묵시, 실천, 응집성 Habakkuk, Faith, the righteous, Vision, Practice, Coherence방기민/역사적 배경과 문맥적 접근을 바탕으로 스가랴 1:11하반 새롭게 번역하기
다리오왕, 스가랴 1:11, 성경 번역, 헤로도토스, 비씨툰 명문 Darius the Great, Zechariah 1:11, Bible Translation, Herodotus, Bisitun Inscription권영주/그리스-로마 전기 장르로 다시 읽는 마가복음 10:32-52
복음서 장르, 그리스-로마 전기, 고대 전기, 마가복음 10장, 마가복음 10:32-52 Gospel genre, Greco-Roman biography, ancient biography, Mark 10, Mark 10:32-52김서준/로마서 5:16-21의 δικαι-용어들의 번역에 대한 고찰
로마서 5장, 아담-그리스도 유형론, 칭의, 의, 은혜 Romans 5, Adam-Christ Typology, Justification, Righteousness, Grace김두석/로마서 14:1-2와 15:1의 ‘믿음이 약한 자’와 ‘믿음이 강한 자’ 번역에 대한 고찰
로마서 14-15장, 피스티스(Πίστις), 뒤나토스(Δυνατός), 약한 자와 강한 자, 번역과 의미론. Romans 14-15, Pistis(Πίστις), Dunatos(Δυνατός), The Weak and the Strong, Translation and Semantics.최갑종/에베소서 1:8-9를 어떻게 번역할 것인가? — ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει(1:8하)를 중심으로 —
한글 성경 번역, 에베소서 찬송문, 에베소서 1:8-9, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει, 성경 읽기 Korean Bible Translation, Eulogy of Ephesians, Ephesians 1:8-9, ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει, Scripture Reading정창욱/『새한글성경 신약과 시편』의 그리스어 현재완료 시제의 번역 연구 — 요한1서를 중심으로 —
성경 번역, 요한1서, 그리스어 시제, 그리스어 현재완료, 동사 상 Bible translation, 1 John, Greek tense, Greek present perfect, verbal aspect장성민/‘동사상 이론’에 대한 비판적 평가와 주석적 적용 및 제한점 제안
담론 분석, 동사상 이론, 동작의 종류, 상, 신약성서 그리스어 Aktionsart, Aspect, Discourse Analysis, New Testament Greek, Verbal Aspect Theory전무용/『성경전서 개역개정판』에 문장부호를 붙이기 위한 예비적 논의
문장부호, 쌍점, 쌍반점, 성경 문체, 문체에 맞는 형식, 발화의 현장성 punctuation marks, colon(:), semicolon(, ), Bible style, Format appropriate to the writing style, Situation of utterance유언 캐머런(유은걸 번역)/[번역 논문] <9월 성경>과 이전 역본들 — 루터의 신약 번역은 이전 독일어 역본과 어떻게 다른가? —
<9월 성경>, 독일어 성경, 마틴 루터, 요한복음, 안톤 코베르거, 에라스무스 September Testament, German Bible, Martin Luther, Gospel of John, Anton Koberger, Erasmus김세희/[서평] A Guide to Bible Translation: People, Languages, and Topics (Swindon: United Bible Societies, 2019)
성서, 번역, 인물, 언어, 주제 Bible, translation, people, languages, topics