부속기관
성경전시실
이긍재/창세기 1:27; 2:22-23에서 나타나는 인간 창조의 신학적 의미와 번역 제안
문장 종결형, 성경번역, 성경문체, -라 종결형, -다 종결형, -습니다 sentence endings, Bible translations, Bible style, ‘-ra’ ending, ‘-da’ ending, -sǔbnida강사문/아람어-그리스어 역본에 나타난 פֶּ֥סַח의 올바른 번역과 이해 — 출애굽기 12장을 중심으로 —
Section headings, Text divisions, Greek manuscripts, Bible translation, Ancient Resource이창엽/신명기 24:1-4에 나타난 עֶרְוַת דָּבָר와 동사 הֻתְמְאָה의 상관관계 연구
존대법 번역, 직역, 역동적 동등성, 기능 동등성, 문학 기능 동등성, 스코포스 이론 translating into honorifics, literal translation, dynamic equivalence, functional equivalence, literary functional equivalence, skopos theory장석정/사사기 3:19의 הַפְּסִילִים 번역 제안과 이해 — 에훗 이야기를 중심으로 —
수화언어, 한국 수화, 한국 수화 성경, 한국 농인, 한국어 문법식 수화 Sign Language, Korean Sign Language, Korean Sign Language Bible, Deaf in Korea, Signed Korean배희숙/‘텅 빔’에서 ‘충만’으로 — 우리말 성서 번역 재고(룻 1:9; 2:7; 3:16) —
데살로니가전서 3:2, 본문비평, 디모데, 하나님의 동역자, 하나님의 봉사자 1 Thessalonians 3:2, Textual Criticism, Thimotheus, Co-Worker of God, Deakons of God김경식/에스더서 언어의 통시적 다양성에 대한 재고
부사적 분사구문, 상응관계, 주절과의 논리적 관계, 분사의 시상, (표준)새번역 Adverbial Participles, Reference, Logical Relationship to the Main Clause, Aspect of Participles, the ‘(Revised) New Korean Standard Version’김영인/예수에 대한 칭호 ἀρχηγός의 해석과 번역
전도서, 정보구조, 담론 지시어, 문법적 결속구조, 어휘 결속구조 Qoheleth, Information Structure, Discourse Marker, Grammatical Cohesion, Lexical cohesion조호형/갈라디아서 1:6-7에 나타난 “다른”에 대한 재고 — ἕτερον과 ἄλλο에 대한 이해 —
키페르, 속죄하다, 거룩하게 하다, 정화하게 하다/ 깨끗하게 하다, 죄/부정 kipper, atone for/expiate, sanctify, purify/be clean, sin/unclean이환진/한국 가톨릭교회 성서 번역의 선구자 선종완(宣鍾完) 신부(1915-1976) — “선종완역”(1958-1963)과 『공동번역 성서』(1977)를 중심으로 —
עליה, 다락, 2층방, 4방 가옥, bīt hilāni 양식의 궁전 עליה, Roof chamber, Upper room, Four-room House, bīt hilāni