부속기관
성경전시실
장석정/『셩경젼셔』(1911)의 복합적 번역대본 가능성 ― 출애굽기 4:8을 중심으로 ―
출애굽기 4:8, 이적의 말, 『셩경젼셔』, 복합적 번역대본, 칠십인역 Exodus 4:8, the voice of the sign, The Korean Bible, combined source text, LXX이긍재/ 사무엘상 13:1의 번역 제안 ― 사울의 즉위 나이와 ‘2년’의 역사적 의미 ―
사무엘상 13:1, 사울, 사울의 즉위 나이, 사울의 재위 기간, 블레셋 1 Samuel 13:1, Saul, Saul’s Accession age, Saul’s Reign, Philistines유연희/ “그녀가 운다” ― 생태비평으로 읽는 예레미야 12장 ―
예레미야 12장, 생태비평, 지구성서, 지구와 지구공동체, 동일시 Jeremiah 12, ecocriticism, the Earth Bible, the earth and earth community, identification배희숙/ 스바냐와 요시야 개혁 ― 요시야 개혁에 대한 예언적 관점 ―
스바냐, 스바냐 1:2-2:3, 요시야, 요시야 개혁, 야훼의 날 Zephaniah, Zep 1:2-2:3, Josiah, Josiah’s reform, the day of YHWH조지윤/ λέπρα의 우리말 번역에 대한 제언 ― ‘예수께서 λεπρός를 깨끗하게 하시다’ (막 1:40-44; 마 8:1-4; 눅 5:12-14)를 중심으로 ―
성경 번역, צָרַעַת, 한센병 λέπρα, λεπρός, Bible Translation, λέπρα, λεπρός, צָרַעַת, Hansen’s Disease권영주/ 그레코-로만 전기의 장르적 특성에 비추어 본 복음서 해석 ― 마가복음 5장을 중심으로 ―
복음서 장르, 그레코-로만 전기, 기독론, 마가복음 5장, 믿음 Gospel Genre, Greco-Roman Biography, Christology, Mark 5, Faith김태섭/『개역개정』 로마서에 나타난 ‘오직’의 번역에 관한 고찰
로마서, 오직, 역접 접속사, 성경 번역, 한영자전 Romans, Only, Adversative, Bible Translation, Korean-English Dictionary이승현/ 바울의 Πίστις 이해: 신뢰, 믿음, 혹은 순종? ― 모건(T. Morgan)의 Πίστις 이해에 대한 비판을 중심으로 ―
믿음, 신뢰, 순종, 예수사건, 예수-믿음 Faith, Trust, Obedience, Jesus event, Jesus-faith정창욱/요한1서 4:13의 번역과 해석
요일 4:13, 요일 3:24, 요한1서의 성령, 전치사구 ἐν τούτῳ, 전치사구 ἐκ τοῦ πνεύματος 1 John 4:13, 1 John 3:24, Holy Spirit in 1 John, Prepositional Phrase ἐν τούτῳ, the Prepositional Phrase ἐκ τοῦ πνεύματος차준희/『취리히성경해설 성경전서 개역개정판』과 『관주·해설 성경전서 개역개정판』 비교 ― 예레미야서 해설을 중심으로 ―
예레미야, 비교, 『관주·해설 성경전서 개역개정판』, 『굿뉴스 스터디바이블 개역개정판』, 『취리히성경해설 성경전서 개역개정판』 Jeremiah, Comparison, The New Korean Revised Version Study Bible, Good News Study Bible, NKRV Erklärt-Der Kommentar zur Zürcher Bibel최영숙/『취리히성경해설 성경전서 개역개정판』의 특장점과 평가 ― 서신서 중심 ―
해설 성경, 로마서 3:21-26, 로마서 5:12-21, 로마서 13:1-7, 에베소서 2:11-22, 에베소서 3:14-21, 에베소서 5:21-33 Commentary Bible, Romans 3:21-26, Romans 5:12-21, Romans 13:1-7, Ephesians 2:11-22, Ephesians 3:14-21, Ephesians 5:21-33줄리 페이스 파커(김동혁 번역)/[번역 논문] 하와는 혼자가 아니었다 ― 창세기 3:6하반 עמה의 번역, 생략, 함의 ―
하와, 성서 번역, NJPS, 타락 RSV, Eve, Bible translation, RSV, NJPS, the fall강혜란/ [서평] Translating the Bible in Plain Language: The Story of the Dutch Bijbel in Gewone Taal (Matthijs de Jong, UBS Monograph Series 12, Miami: United Bible Societies, 2020)
성경 번역, 일상 용어, 명확성, 이해도 Bible Translation, plain language, clarification, comprehensibility