부속기관
성경전시실
김유기/히브리어 '하야(חיה)' 사동구문의 번역
사동구문, 사동주, 피사동주, ‘살리다’, ‘살게 하다’ Causative construction, Causer, Causee, ‘bring to life’, ‘let live’김동혁/한국어와 성서 히브리어의 관계절 비교 연구
관계사, 관계절, 한국어, 성서 히브리어, 수식 relative pronoun, relative clause, Korean, Biblical Hebrew, modification김정훈/1. 마소라 본문 케티브/케레 전통의 고유명사 차이에 대한 『개역개정』 음역 고찰 ― 음위 전환과 바브/요드 차이를 중심으로 ―
케티브/케레 전통, 칠십인역, 고유명사 음역, 한글 성경 번역, 개역개정 Ketib/Qere Tradition, Septuagint, Trnascription of proper nouns, Korean Bible Translation, New Revised Korean Version배재욱/잠언 31:1-9 번역과 해석에 대한 연구 ― מַשָּׂא와 דֶּרֶךְ에 대한 연구를 중심으로 ―
레무엘(לְמוּאֵל), 맛사(מַשָּׂא), 너의 길(들)(데라케카, דְרָכֶיךָ), 정의로운 재판, 정의 Lemuel(לְמוּאֵל), Massa(מַשָּׂא), derakheeka(דְרָכֶיךָ), trial for justice, justice정창욱/주요 요약구절인 사도행전 9:31의 번역
사도행전 9:31, 주님의 경외, 성령의 위로/훈계, 그리스어 현재분사, 소유격의 용법 Acts 9:31, fear of the Lord, comfort/exhortation of the Holy Spirit, Greek present participle, Usage of the Greek genitive권영주/“너희가 미쳤구나”인가 “너희에게 신이 임했구나”인가? ― 고린도전서 14:20-25의 μαίνεσθε의 번역 재고 ―
고린도전서 14장, 방언, 예언, 표적 μαίνεσθε, 1 Corinthians 14, speaking in tongues, prophecy, sign, μαίνεσθε김선욱/요한계시록의 바다의 등장(4:6)과 전개(15:2)와 퇴장(21:1) 과정에 나타난 신학적 의의와 새 출애굽
바다, 요한계시록 4:6과 15:2와 21:1, 새 출애굽, 새 창조, 혼돈과 악의 세력 sea, Revelation 4:6, 15:2, 21:1, new exodus, new creation, chaos and evil forces김경연/존 로스 「말코복음」(1887)의 대역 중국어 성서 ― 부사의 비교 ―
로스, 초기 성서, 중국어 성서, 한글 성서, 이수정 John Ross, Macintyre, First Korean Bible, Jutei Ri, Bridgeman오민수/Ausdrucksmöglichkeiten der iterativen/generellen Sachverhalte mit einigen Bibelstellen in der Fügung weqatal im Buch Kohelet
iterative, generality, verbal use, Qoheleth, weqatalDavid Fuller/Word Order in Biblical Hebrew Poetry: A Reassessment of the Concept of Focus
Hebrew linguistics, word order, functional grammar, Habakkuk, cognitive linguisticsWido van Peursen/A Computational Approach to Syntactic Diversity in the Hebrew Bible
Hebrew linguistics, Syntactic variation, Digital Humanities, Narrative and direct speech사이먼 웡(김석주 번역)/<번역 논문> 중국어 옛 성서의 디지털화 (1950년대 이전)
성서번역사, 중국어 성서, 성서번역, 디지털화 history of Bible translation, Chinese Bible, Bible translation, digitization장동수/<서평> The Greek New Testament, Produced at Tyndale House (Dirk Jongkind, Peter J. Williams, Peter M. Head, and Patrick James, eds., Wheaton: Crossway Books; Cambridge: Cambridge University Press, 2017)
틴델 하우스 그리스어 신약성서(THGNT), NTG28/GNT5, 문헌적 방법, 필사 습관, 온건한 선택주의, 일관성에 기초한 계보적 방법(CBGM), 신약의 책들의 순서 The Tyndale House Greek New Testament(THGNT), NTG28/GNT5, Documentary Approach, Scribal Habits, Reasoned Eclecticism, Coherence-Based Genealogical Method(CBGM), Arrangement/Order of the New Testament BooksJunichi Iwamato/<자료> Publication of the Japan Bible Society Interconfessional Version
Bible translation, skopos theory, interconfessional bible translation, Japan Bible Society, Japan Bible Society Interconfessional Version