대한성서공회

본문 바로가기
대한성서공회
제 40 호 2017-04
  • 정일승/사사기에 나타난 ‘여호와의 영’의 임재 현상에 대한 우리말 번역 제언

    문체론, 여호와의 영, 성령, 사사기, 사사 Stylistics, The Spirit of Yahweh, Holy Spirit, The book of Judges, Judges
    정일승/사사기에 나타난 ‘여호와의 영’의 임재 현상에 대한 우리말 번역 제언
  • 오민수/고전 히브리어의 노에틱적 해설과 그 적용 ―욥기 1:1-5―

    노에틱, 성경 히브리어 문법, 구문론과 의미론, 화용론, 욥기 1:1-5 Noetic, grammatic system of Biblical Hebrew, syntax and semantic, pragmatic, Job 1:1-5
    오민수/고전 히브리어의 노에틱적 해설과 그 적용 ―욥기 1:1-5―
  • 안근조/욥기 30:22하반절 ‘크티브’/‘크레’의 선택과 문학적-수사학적 번역

    크티브/크레, 번역비평, 문학적-수사학적 번역, 역설, 반전 Ketib/Qere, Translation Criticism, Literary-Rhetorical Translation, Paradox, Reversal
    안근조/욥기 30:22하반절 ‘크티브’/‘크레’의 선택과 문학적-수사학적 번역
  • 박철우/한글성경 번역을 위한 희구법 카탈 적용의 필요성

    희구법 카탈, 한글 성경 번역, 시편, 다후드, 부텐비저 Precative and optative Qatal, Korean Bible translation, Psalms, Mitchell Dahood, Moses Buttenwieser
    박철우/한글성경 번역을 위한 희구법 카탈 적용의 필요성
  • 채은하/장애인 호칭의 비교와 대안 연구―히브리어 성경, 칠십인역과 한글 공인 번역 성경들을 중심으로―

    히브리어 성경, 칠십인역, 시각 장애인, 언어 장애인, 청각 장애인, 지체 장애인 BHS, LXX, blind, dumb, deaf, lame
    채은하/장애인 호칭의 비교와 대안 연구―히브리어 성경, 칠십인역과 한글 공인 번역 성경들을 중심으로―
  • 현우식/고대 천문학의 언어로 읽는 마태복음 2:9

    천문학적 컨텍스트, 마태복음 2:9, 동틀 녘에 떠오름의 en tē anatolē, 역행 운동의 proēgen, 정지 운동의 estathē astronomical context, Matthew 2:9, en tē anatolē of heliacal rising, proēgen of retrograde motion, esthatē of stationary motion
    현우식/고대 천문학의 언어로 읽는 마태복음 2:9
  • 이재현/바울 서신의 ‘마음’ 번역에 대한 제안―로마서를 중심으로 한 의미론과 신학적 고찰―

    우리말 ‘마음’ 번역, 의미론, 번역의 일관성, 타당한 근거 없는 전체성 전가, 바울 신학 ‘Ma-eum’ in Korean Translation, Semantics, consistency in Bible translation, illegitimate totality transfer, Pauline Theology
    이재현/바울 서신의 ‘마음’ 번역에 대한 제안―로마서를 중심으로 한 의미론과 신학적 고찰―
  • 박성호/해산함으로 구원을 얻으리라?―디모데전서 2:15에 관한 소고―

    여자/여성, σῴζω, διὰ(+속격), 출산(τεκνογονία), 구원론, 주문장/귀결절, 부문장/조건절 woman, σῴζω, διὰ(+genitive), childbirth, soteriology, main sentence/apodosis, subordinate sentence/protasis
    박성호/해산함으로 구원을 얻으리라?―디모데전서 2:15에 관한 소고―
  • Natarajan Subramani/A Model for Translators: An Exegesis of Genesis 32:22-32

    ‘Man’, limp, name, wrestle, blessing
    Natarajan Subramani/A Model for Translators: An Exegesis of Genesis 32:22-32
  • Youngju Kwon/Two Spheres of Life: Rereading Galatians 3:10-14

    apocalyptic, Galatians, in Christ, law, pistis Christou
    Youngju Kwon/Two Spheres of Life: Rereading Galatians 3:10-14
  • Ho Hyung Cho/Ephesians 5:5 Revisited: A Study of ἡ βασιλεία τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ

    present aspect, 에베소서 5:5, 그리스도와 하나님의 나라, 통치, 영역, 현재성 Ephesians 5:5, the kingdom of Christ and God, reign, realm
    Ho Hyung Cho/Ephesians 5:5 Revisited: A Study of ἡ βασιλεία τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ
  • 스티븐 패트모아(이두희 번역)/<번역논문> 관련성 이론에 관하여

    의미, 성경 번역, 의사소통, 관련성 이론, 맥락 meaning, Bible Translation, communication, Relevance Theory, context
    스티븐 패트모아(이두희 번역)/<번역논문> 관련성 이론에 관하여
  • 박동현 이상원/<서평> Erklart. Der Kommentar zur Zurcher Bibel (Konrad Schmid and Matthias Krieg, eds., Zurich: Theologischer Verlag Zurich, 2011)

    성서, 독일어 성서, 『취리히 성서』, 성서 해설, 성서 연구 Bible, Bible in German, Zürcher Bibel, Bible Explained, Bible Study
    박동현 이상원/<서평> Erklart. Der Kommentar zur Zurcher Bibel (Konrad Schmid and Matthias Krieg, eds., Zurich: Theologischer Verlag Zurich, 2011)
  • Matthijs J. de Jong/<자료> A New Dutch Bible Translation in Plain Language

    Bible translation, plain language, comprehensibility, explicit renderings, expressiveness
    Matthijs J. de Jong/<자료> A New Dutch Bible Translation in Plain Language
상단으로