부속기관
성경전시실
장석정/사사기에 사용된 שָׁפַט 동사 우리말 번역 제안 ―사사 옷니엘을 중심으로―
사사기, 사사, 번역, 동사, 이스라엘 The Book of Judges, Judge, Translation, Verb, Israel이창엽/사무엘상 5-6장에 나타난 עפלים의 의미
법궤 이야기, 명사 עפלים, 보상물(אשׁם), 블레셋, 쥐 Ark Narrative, noun עפלים, compensation(אשׁם), Philistine, mouse이상원/히스기야의 산당 제거(왕하 18:4)와 여로보암의 죄(왕상 12:26-32) ―히브리 성서(MT)와 우리말 번역 성서의 비교―
여로보암의 죄, 산당들, weqaṭal, 제의 단일화, 제의 정화 Jerobeam’s sin, high places, weqaṭal, cult-unification, cult-purification안석일/역대기 칠십인역 번역에 있어서 동사 형태의 특징―부정사 연계형과 절대형을 중심으로―
역대기, 칠십인역, 번역, 부정사 연계형, 부정사 절대형 Chronicles, Septuagint, Translation, Infinitive Construct, Infinitive Absolute박영복/하나님의 거룩한 나라―에스겔 37:15-28을 중심으로―
하나님의 거룩한 나라, 하나님의 계획, 에스겔서의 회복, 이스라엘의 자손들, 에스겔 37:15-28, 본문-언어학적 분석, 참여자 God’s Holy Nation, God’s Design, Ezekiel’s Restoration, the Children of Israel, Ezekiel 37:15-28, Text-Linguistic Analysis, Participant이미숙/시내 산의 위치에 대한 논쟁: 문제와 과제
시내 산, 성서지리, 지명확인, 출애굽 여정, 민수기 33장 Mt. Sinai, Geography of the Bible, Identification of toponym, Exodus route, Numbers 33김유기/히브리어 겸양 표현의 번역―사무엘상 1-3장의 대화문을 중심으로―
겸양 표현, 겸양 대명사, 종, 번역, 사무엘서 Deferential Self-Reference, Deferential Pronoun, Servant, Translation, Book of Samuel김동혁/영어와 성서 히브리어의 몇 가지 문법 용어에 대한 한국어 번역 제안
형용사, 동사, 동작 동사, 상태 동사, 성서 히브리어 adjective, verb, fientive verb, stative verb, Biblical Hebrew김성희/마태의 “침노당하는 천국”(마 11:12)에 대한 소고
침노당하는 천국, 침노하는 자들, 하늘나라, 로마제국, 마태공동체 Suffering Kingdom of God, the Violent, the Kingdom of Heaven, Roman Empire, Matthean Community양재훈/문맥적 읽기와 성서 번역―‘탕자들의 비유’(눅 15:11-32) 번역 제안―
성서번역, 문학적 기능 동등성, 문맥적 읽기, 탕자의 비유, 누가복음 Bible Translation, Literary Functional Equivalence, Contextual Reading, Parable of Prodigal Sons, Luke’s Gospel이승현/“하나님과 동등 됨”(τὸ εἶναι ἴσα θεῷ)의 의미에 대한 고찰과 빌립보서 2:6-11 해석
하나님과 동등 됨, 하나님의 형체, 하나님의 본성, 영광, 우주적인 주권 equality with God, God’s nature, God’s form, glory, the cosmic lordship김선욱/데살로니가후서 3:6, 11의 ἀτάκτως에 대한 문맥적 이해와 번역 재고
데살로니가후서 3:6-15, ἀτάκτως, 종말론적 관점, 사회적 관점, 후견–피후견 관계 2 Thessalonians 3:6-15, ἀτάκτως, eschatological view, social view, patron–client relationship조재천/상호본문성을 반영하는 성서 번역―히브리서 12:15하의 우리말 번역과 표기를 중심으로-
히 12:15, 상호본문성, 난외주와 난하주, 칠십인역, 번역 Heb 12:15, Intertextuality, Outer and inner margins, The Septuagint, Translation장동수/『세계성서공회연합회 그리스어 신약전서 』 5판의 본문 변화들에 대한 연구
세계성서공회연합회 그리스어 신약전서 5판(UBS 5판), 공동서신, 본문의 변경, 본문비평장치의 개정, 대비평본 CBGM, United Bible Societies’ The Greek New Testament 5th Edition (UBS 5th), Catholic Letters, Textual Changes, Revision of the Textual Critical Apparatus, Editio Critica Mairo (ECM), CBGM (Coherence-Based Genealogical Method)전혜영/주기도문의 사동문 구절에 대한 국어학적 검토
주기도문, 성서번역, 국어학, 사동문, 암송 The Lord’s prayer, Bible translations, Korean linguistics, Causatives, RecitationYunGab Choi/The Eschatological Blessing(בְּרָכָה) of the Spirit in Isaiah: with Special Reference to Isaiah 44:1-5
Blessing, Righteousness, Spirit, Emic Approach, Etic ApproachKyung-Sik Park/The Hebrew Proto-Masoretic Text of Habakkuk 3:1-4 and Its Interpretive Presentations in Other Biblical Texts
Interpretive presentations of Habakkuk, Ancient biblical scribes, The proto-Masoretic text, Syntactic comparison of the biblical texts, The base text for the entire biblical traditionYoungju Kwon/Christ as a Model for Eschatological Worshipping Community: Rereading Romans 15:7-13
Romans, theology and ethics, christology, eschatology, Jews and GentilesEdgar Battad Ebojo/Sex, Scribes, and Scriptures: Engendering the Texts of the New Testament
Vorlage/n, scribal alterations, manuscript tradition, social construct, scribal habitsHyung Won Lee/Contributions of the Institute for Biblical Text Research to Bible Translation and Proposals for Its Future
Bible translation, Korean Bible translations, Masoretic texts (BHS, BHQ, HUP), Novum Testamentum Graece by Nestle-Aland, textual critical apparatusesP.Towner & R.Ciampa/The Nida Institute, Its History, Scholarly Focus, and the “Turn to Power” in Translation Studies
Nida Institute, translation studies, power turn, ethics, culture거트 M. 네퍼(김형동 번역)/<번역 논문> 요한복음 2:4의 Γύναι 용법에 대한 유진 나이다의 견해
호칭, 함축적 의미, 유진 나이다, 요한복음, 요한복음 2:4 γύναι, address, connotative meaning, Eugene Nida, Gospel of John, John 2:4, γύναι김정훈/<서평> Der Text des Alten Testaments. Neubearbeitung der Einfuhrung in die Biblia Hebraica von Ernst Wurthwein (Alexander Achilles Fischer, Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2009)
본문비평, 개정본, 에른스트 뷔르트바인, 알렉산더 피셔, 엠마누엘 토브