대한성서공회

본문 바로가기
대한성서공회
제 15 호 2004-11
  • 김정우/히브리 고시(古詩) 번역의 문제들 -‘모세의 노래’(신321-43)를 중심으로 (제1부)

    본문 번역, 본문비평, 히브리 고시, 신명기 32장, 모세의 노래
    김정우/히브리 고시(古詩) 번역의 문제들 -‘모세의 노래’(신321-43)를 중심으로 (제1부)
  • 김창락/전치사 ‘디아’(dia,)의 번역 문제(제1부)

    전치사 διὰ, διὰ 어구, διὰ의 목적어, διὰ의 기능, 성경 번역
    김창락/전치사 ‘디아’(dia,)의 번역 문제(제1부)
  • 전무용/성서 번역자가 알아야 할 한국어 문법 -체언과 용언의 표현을 중심으로

    성서번역, 한국어문법, 격식체, 당신, 그녀, 종결형
    전무용/성서 번역자가 알아야 할 한국어 문법 -체언과 용언의 표현을 중심으로
  • Timothy Wilt/Literary Functional Equivalence Some Case Studies

    literary functional eqivalance, genre, Psalms 66; 13; 14; 76; 7; 20; 55; 18, 1 Chronicles 1, Judges 3, Jonah 1
    Timothy Wilt/Literary Functional Equivalence Some Case Studies
  • 티모시 윌트 (이환진 번역)/<번역논문> 문학적 기능의 동등성 -그 몇 경우-

    티모시 윌트 (이환진 번역)/<번역논문> 문학적 기능의 동등성 -그 몇 경우-
  • Robert Hodgson, Jr./Comunicating and Translating the Bible in New Media

    Media Translating, intra-lingual translating, inter-semiotic translation,
    Robert Hodgson, Jr./Comunicating and Translating the Bible in New Media
  • semio-translation, semiotics

    semio-translation, semiotics
  • 로버트 하지슨(박철현 번역)/<번역논문> 21세기의 새로운 미디어를 통한 성경의 번역과 전달

    로버트 하지슨(박철현 번역)/<번역논문> 21세기의 새로운 미디어를 통한 성경의 번역과 전달
  • Philip A. Noss/Reflections on the Bible Society Movement and Bible Translation

    functional equivalence, Bible Society Movement, Bible translation, model for translation, terms for God
    Philip A. Noss/Reflections on the Bible Society Movement and Bible Translation
  • 필립 노스 (유연희 번역)/<번역논문> 성서공회운동의 시작과 성서번역의 현황

    필립 노스 (유연희 번역)/<번역논문> 성서공회운동의 시작과 성서번역의 현황
  • 민영진/우리말 성서 번역에 있어서 성차별 표현의 처리 -「성경전서 표준새번역」을 중심으로-

    성서번역, 성차별 표현, 남성형표현, 여성형 표현, 여성 비하 표현
    민영진/우리말 성서 번역에 있어서 성차별 표현의 처리 -「성경전서 표준새번역」을 중심으로-
  • 우택주/아모스서의 난해구절(2장 6b절, 2장 7c절, 4장 3b절, 8장 5절)의 새로운 번역

    아모스서의 난해구절, 하르몬, 고대 농경사회, 야웨의 날, 안식일과 월삭
    우택주/아모스서의 난해구절(2장 6b절, 2장 7c절, 4장 3b절, 8장 5절)의 새로운 번역
  • 이민규/“Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains”에 대한 평가

    의미 영역, 그리스어 사전, 의미 분석, 상징적 의미, 은유적 의미
    이민규/“Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains”에 대한 평가
  • 안근조/<서평> Bible Translation Frames of Reference

    안근조/<서평> Bible Translation Frames of Reference
  • Daud Soesilo/<서평> The Use of Computer Hardware and Software in Bible Translation

    Paratext 6, technology for Biblical studies, electronic communication, computer era, electronic text
    Daud Soesilo/<서평> The Use of Computer Hardware and Software in Bible Translation
  • 다우드 소실로 (장세훈 번역)/<번역리뷰> 성서 번역에 있어서 컴퓨터 하드웨어와 소프트웨어의 활용

    다우드 소실로 (장세훈 번역)/<번역리뷰> 성서 번역에 있어서 컴퓨터 하드웨어와 소프트웨어의 활용
상단으로