대한성서공회

본문 바로가기
대한성서공회
제 33 호 2013-10
  • 권성달/성서 히브리어 세 구성소 명사문장에 관한 연구

    세 구성소 명사문장, 명사문장, 계사, 격걸림 구조, 한정성 Tripartite Nominal Sentences, Nominal Sentences, Copula, Casus Pendens, Definiteness
    권성달/성서 히브리어 세 구성소 명사문장에 관한 연구
  • 박정수/내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까""의 번역 문제(마 19:16; 막 10:17; 눅 18:18; 10:25)

    상속하다, 영생을 얻음, 부자의 질문, 율법과 구원, 언약의 율법사상 inherit, get the eternal life, question of a rich man, the law and salvation, covenantal nomism
    박정수/내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까
  • 민경식/최근의 옥시링쿠스 파피루스 신약 사본에 대한 본문비평적 고찰 -P119, P120, P121, P122에 대하여-

    옥시링쿠스, 단편사본, 본문비평, 122(P. Oxy. 4806), 요한복음, 필사습관 119(P. Oxy. 4803), 120(P. Oxy. 4804), 121(P. Oxy. 4805), Oxyrhynchus, fragmentary papyrus, textual criticism, P119(P. Oxy. 4803), P120(P. Oxy. 4804), P121(P. Oxy. 4805), P122(P. Oxy. 4806), the Gospel of John, scribal habits
    민경식/최근의 옥시링쿠스 파피루스 신약 사본에 대한 본문비평적 고찰 -P119, P120, P121, P122에 대하여-
  • 이영철/몽골어 성서 번역의 특징-한국어 성서 번역과의 비교 연구-

    성경 번역, 몽골어, 보르항, 몽골 성경, 내몽골 성경 Bible translation, Mongolic languages, Burkhan, MUBS, MNT
    이영철/몽골어 성서 번역의 특징-한국어 성서 번역과의 비교 연구-
  • Esteban Voth/Translation: A Selected Survey of Contemporary Approaches as Related to Bible Translation

    translation studies, functional equivalence, skopos theory, translation as rewriting, cultural translation
    Esteban Voth/Translation: A Selected Survey of Contemporary Approaches as Related to Bible Translation
  • Koot van Wyk/A Presentation of 4QLXXNum in Comparison with the LXX and MT

    textual criticism, textual analysis, Septuagint, 4QLXXNum, slips
    Koot van Wyk/A Presentation of 4QLXXNum in Comparison with the LXX and MT
  • 배재욱/<번역 노트> 요한계시록 1:14상반절과 21:3 번역을 위한 새로운 제안들

    배재욱/<번역 노트> 요한계시록 1:14상반절과 21:3 번역을 위한 새로운 제안들
  • 김동혁/<번역 노트> 에스겔서의 ‘주님의 영광’ (כבוד יהוה)의 존대 문제

    김동혁/<번역 노트> 에스겔서의 ‘주님의 영광’ (כבוד יהוה)의 존대 문제
  • 폴 엘링워스(이달 번역)/<번역 논문>수사의문문의 번역 -“우리가 언제 주님께서 … 하신 것을 보았습니까?”-

    수사의문문, 의문사를 동반한 의문문, 가부를 묻는 의문문, 불어, 독일어, 휙스테코어, 이탈리아어, 스페인어, 트리키어, 욥기, 버지니아 울프, 비크만과 캘로우, 로저 오맨슨, 쟝클로드 마고, 유진 나이다 Huixteco, Trique, Virginia Woolf, Beekman and Callow, Roger Omanson, Jean-Claude Margot, Eugene A. Nida
    폴 엘링워스(이달 번역)/<번역 논문>수사의문문의 번역 -“우리가 언제 주님께서 … 하신 것을 보았습니까?”-
  • 김희석/<서평> Each According to Its Kind: Plants and Trees in the Bible(Robert Koops, Reading: United Bible Societies, 2012)

    성경에 나타난 식물, 성경번역, 해석, 역동적/기능적 동등성, 세계성서공회연합회 번역 핸드북 Plants in the Bible, Bible Translation, Interpretation, Dynamic/functional equivalence, UBS Helps for Translators
    김희석/<서평> Each According to Its Kind: Plants and Trees in the Bible(Robert Koops, Reading: United Bible Societies, 2012)
상단으로