대한성서공회

본문 바로가기
대한성서공회
제 31 호 별책 2012-12
  • 신우철 / 창세기 아브라함/야곱 내러티브 번역 제안-창 12:1; 25:27; 33:11에 대한 새로운 번역-

    신우철 / 창세기 아브라함/야곱 내러티브 번역 제안-창 12:1; 25:27; 33:11에 대한 새로운 번역-
  • 유연희 / 차세대를 위한 레위기 27:1-13의 번역 시안

    유연희 / 차세대를 위한 레위기 27:1-13의 번역 시안
  • 김동혁 / 성경 번역 내의 형식 일치에 관한 소고-신명기적 표현 몇 가지를 중심으로-

    김동혁 / 성경 번역 내의 형식 일치에 관한 소고-신명기적 표현 몇 가지를 중심으로-
  • 이사야 / 우리말 성서 룻기 번역에 대한 제언

    이사야 / 우리말 성서 룻기 번역에 대한 제언
  • 안근조 / 욥기 42:6 번역의 문제와 제안

    안근조 / 욥기 42:6 번역의 문제와 제안
  • 김상기 / 전도서 3:11의 문장 구조에 따른 ‘올람’ 이해

    김상기 / 전도서 3:11의 문장 구조에 따른 ‘올람’ 이해
  • 강사문 / 차세대를 위한 새로운 성경 번역에 대한 제안

    강사문 / 차세대를 위한 새로운 성경 번역에 대한 제안
  • 강소라 / 다음 세대의 성경 독자를 위한 번역 제안-구약 번역 관련

    강소라 / 다음 세대의 성경 독자를 위한 번역 제안-구약 번역 관련
  • 민영진 / 새로운 번역에 대한 제안-번역 도구 활용, 새로운 편집, 새로운 번역-

    민영진 / 새로운 번역에 대한 제안-번역 도구 활용, 새로운 편집, 새로운 번역-
  • 배철현 / 비교 셈족 언어학과 원셈어 tihām-

    배철현 / 비교 셈족 언어학과 원셈어 tihām-
  • 소형근 / 히브리어 ‘사르’(sr) 번역에 대한 『개역개정』의 문제점과 그 대안

    소형근 / 히브리어 ‘사르’(sr) 번역에 대한 『개역개정』의 문제점과 그 대안
  • 이은우 / 구약 여러 책에 나오는 hamusim의 통일성 있는 번역 제안

    이은우 / 구약 여러 책에 나오는 hamusim의 통일성 있는 번역 제안
  • 임봉대 / 성경의 식물들 명칭 번역에 관한 소고

    임봉대 / 성경의 식물들 명칭 번역에 관한 소고
  • 한동구 / 쉬운 일상적 언어로의 성경 번역을 위한 제안-봐브(we) 접속사의 기능

    한동구 / 쉬운 일상적 언어로의 성경 번역을 위한 제안-봐브(we) 접속사의 기능
  • 문우일 / 마가복음 4:3의 번역과 해석

    문우일 / 마가복음 4:3의 번역과 해석
  • 김충연 / 갈라디아서 3:11의 ek pisteos의 번역에 관한 연구

    김충연 / 갈라디아서 3:11의 ek pisteos의 번역에 관한 연구
  • 김동수 / 두 가지 번역 원칙: 문화의 옷 벗겨내기와 저자의 신학 살려내기

    김동수 / 두 가지 번역 원칙: 문화의 옷 벗겨내기와 저자의 신학 살려내기
  • 이재현 / 성서 번역에서 접속사 연구의 중요성에 대해서

    이재현 / 성서 번역에서 접속사 연구의 중요성에 대해서
  • 장해경 / 한글 개역성경의 번역에 관한 두 가지 수정 제안

    장해경 / 한글 개역성경의 번역에 관한 두 가지 수정 제안
상단으로