대한성서공회

본문 바로가기
대한성서공회
제 27 호 2010-10
  • 이영미/문학비평적 성서해석과 번역-애가를 중심으로-

    본문간 등가 번역, 문학비평과 성서번역, 애가, 성서번역 inter-textual equivalent translation, literary criticism and translation, lamentations, bible translation
    이영미/문학비평적 성서해석과 번역-애가를 중심으로-
  • 이환진/『셩경젼셔』(1911)의 번역 대본 고찰-시편(85:10-13)과 잠언(1:1-7)과 욥기(1:20-2:6)를 중심으로-

    『구역』(1911), 번역 대본, 브리지만-컬벗슨역(1864), KJV (1611), 대표본(1854), 쉐레쉐브스키 관화역본(1875), 쉐레쉐브스키 쉬운 문리역(1902) RV (1881), Korean Old Version (1911), basic Texts, Bridgman and Culbertson’s Version (1864), American Standard Edition of the Revised Version (1881), King James Version (1611), Bishop Schereschewsky’s Version (Easy Wenli Bible)(1902)
    이환진/『셩경젼셔』(1911)의 번역 대본 고찰-시편(85:10-13)과 잠언(1:1-7)과 욥기(1:20-2:6)를 중심으로-
  • 김영인/마가복음의 결말과 종결의 ΓΑΡ

    마가의 결말, 종결의 γάρ, 그리스문헌 데이터베이스, 본문비평, 해석학 the Ending of Mark, final γάρ, TLG-Data Base, textual critics, hermeneutics
    김영인/마가복음의 결말과 종결의 ΓΑΡ
  • 박인희/Q 복원에 관한 연구-Q 6:24-26의 저주문을 중심으로-

    Q의 종말론, Q 저주문 양식, 하나님 나라, 빚 탕감, 용서 Eschatology of Q, Woes in Q, the Kingdom of God, Mutual Cancellations of Debts, Forgiveness
    박인희/Q 복원에 관한 연구-Q 6:24-26의 저주문을 중심으로-
  • 소기천/1911년 『신약젼셔』의 히브리서와 요한계시록에 나타난 조상제사와 예배에 관한 문화사적 연구

    1911년 『셩경젼셔』, 문화사적 연구, 제사, 예배, 히브리서, 요한계시록 The Complete Bible in Korean(1911), Cultural Historical Studies, Worship, Rituals, Hebrews, Revelation
    소기천/1911년 『신약젼셔』의 히브리서와 요한계시록에 나타난 조상제사와 예배에 관한 문화사적 연구
  • 이응봉/바울에게 있어서 Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ가 가능한가 -갈라디아서 6:16에 대한 구문론적 그리고 의미론적 이해에 대한 한 시도-

    갈라디아서 6:16, 축복문, 평화, 긍휼, 이스라엘, 하나님의 이스라엘 Galatians 6:16, benediction, peace, mercy, Israel, Israel of God
    이응봉/바울에게 있어서 Ἰσραὴλ τοῦ θεοῦ가 가능한가 -갈라디아서 6:16에 대한 구문론적 그리고 의미론적 이해에 대한 한 시도-
  • 정창욱/히브리서에 사용된 추론을 나타내는 접속사의 번역

    추론적 접속사, 히브리서의 접속사, διο, 의 번역, ουν의 번역, οθεν의 번역, 히브리서 11:19 inferential conjunctions, conjunctions in Hebrews, translation of διο, translation of ουν, translation of οθεν, Hebrews 11:19
    정창욱/히브리서에 사용된 추론을 나타내는 접속사의 번역
  • 조충현/빌립보서 2:10의 한글 번역에 대한 석의적 고찰

    빌립보서 2:10, 주권, 우주, 하늘, 땅 Philippians 2:10, Lordship, Universe, Heaven, Earth
    조충현/빌립보서 2:10의 한글 번역에 대한 석의적 고찰
  • Alpheaus G. Zobule/What Old Greek Translators Did When They Did Not Know a Hebrew Form

    Old Greek, translation practice, unknown Hebrew forms, conjecture, conjectural variation, transliteration, replacement, etymological rendering, form-association rendering, segmentation, and elimination
    Alpheaus G. Zobule/What Old Greek Translators Did When They Did Not Know a Hebrew Form
  • Keun-Jo Ahn/A Reconsideration of the Testimony of Two or Three Witnesses in the Damascus Document 9:16-10:3

    CD 9:16-10:3, Damascus Document, Testimony of Witnesses, Deuteronomy 17:4-6, Qumran Sect
    Keun-Jo Ahn/A Reconsideration of the Testimony of Two or Three Witnesses in the Damascus Document 9:16-10:3
  • Hyun-Joon Choi/Some Grammatical Features of the Samaritan Pentateuch Hebrew: Comparative Study with the Tiberian Hebrew

    Samaritan Hebrew, Tiberian Hebrew, Babylonian Hebrew, Samaritan Pentateuch, Vocalization System
    Hyun-Joon Choi/Some Grammatical Features of the Samaritan Pentateuch Hebrew: Comparative Study with the Tiberian Hebrew
  • 김준현/<서평> The Works of their Hands: Man-made Things in the Bible (Ray Pritz, New York: United Bible Societies, 2009)

    성서 번역, 사람이 만든 물건, 고대의 물건들, 현대적 대응물, 상응, 물질문화 Bible translation, man-made objects, ancient things, modern counterpart, correspondence, meterial culture
    김준현/<서평> The Works of their Hands: Man-made Things in the Bible (Ray Pritz, New York: United Bible Societies, 2009)
  • 양재훈/<서평> Politeness and Addressee Honorifics in Bible Translation (Ji-Youn Cho, UBS Monograph Series, No. 11; Oxford: Marston Boks Service, 2009)

    번역의 시학, 관련성 이론, 나이다, 내용 동등성, 번역 기술들 poetics of translation, relevance theory, Nida, dynamic equivalence, techniques of translation
    양재훈/<서평> Politeness and Addressee Honorifics in Bible Translation (Ji-Youn Cho, UBS Monograph Series, No. 11; Oxford: Marston Boks Service, 2009)
상단으로