부속기관
성경전시실
박동현/예레미야애가 번역 연습
성서 번역, 예레미야애가, 히브리 성서, 시문 Bible Translation, the Book of Lamentations, Hebrew Bible, PoetryAnthony Abela/Translation Strategies and Annotation Policies in two Maltese: Translations of Romans 3:1-8
Translation Strategy, Annotation Policy, Maltese Bible, Bible Translation,meaning based translation, form‐critical translation
J.-C. Loba-Mkole/Exegesis and Translation of Mark for an Audio-Visual Culture
exegesis, translation, mediation, intercultural, audio‐visual, Christ, Son ofGod, Son of man, Mark, and Jesus
Katsuomi Shimasaki/A Short History of Japanese Bible Translation
Japan, Translation, Bible, History, MissionarySimon Wong/Towards a History of Bible Translation among the Dialects and Ethnic Languages of China
Bible Translation, Chinese Fangyan, Mongolian Bible, Taiwan Bible,Fangyan Translation, Minority Languages
사이먼 크리스프(신현우 번역)/<번역 논문> 현대 성서 번역을 위한 도전들
성서 번역, 커뮤니케이션, 청중 반응, 해석학, 언어학사이먼 크리스프(신현우 번역)/<번역 논문> 신약 성서 사본들에 담긴 독자를 돕기 위한 장치들: 현대 번역자들을 위한 고대의 자원
단락 제목, 단락 구분, 단락 내용, 그리스어 사본, 성서 번역필립 타우너(박형대 번역)/<번역 논문> 고린도후서 낯설게 하기를 위한 일례(一例)
이국화, 길들이기, 낯설게 하기, 유창함, 목소리안토니 아벨라(김성희 번역)/<번역 논문> 로마서 3장 1-8절에 대한 두 개의 몰타어 번역에 있어서의 번역 전략들과 각주 원칙들
번역 전략, 각주 원칙, 몰타어 성경, 성경 번역, 의미 중심 번역, 본문 비평적 번역토마스 카우트(이달 번역)/번역에서 잃어버린 부분 -요한계시록 2장 12-17절: 관용구 번역의 한 사례-
관용구 번역, 흰 돌, 투표용 조약돌, 고대 그리스어 관용구, 투표용 청동 원반아나스타샤 보니파체-말레(이영미번역)/<번역 논문> 집에서 낯선 노래를 부르며-시편 137편으로부터의 유비-
애가, 고통, 기도, 탄식시, 탈식민주의적 해석학, 환유진클라우드 로바므콜레(박윤만 번역)/<번역 논문> 청각-시각적 문화를 위한 마가복음의 주석과 번역
주석, 번역, 상호 문화적 매개, 청각-시각적 문화, 그리스도, 하나님의아들,인자,마가복음,예수
카추오미 쉬마사키(이형원 번역)/<번역 논문> 일본 성서 번역의 약사
일본, 번역, 성서, 번역사, 선교사사이먼 왕(유연희 번역)/<번역 논문> 중국 지방어 및 소수 민족 언어 성경 번역사
성경 번역, 중국 방언, 몽골 성경, 대만 성경, 방언 번역, 소수 민족어