대한성서공회

본문 바로가기
대한성서공회
제 22 호 2008-04
  • 민경식/옥시링쿠스 파피루스의 가치와 전망

    파피루스, 단편사본, 방법론, 옥시링쿠스, 본문비평 Papyrus, Fragment, Methodology, Oxyrhynchus, Textual criticism
    민경식/옥시링쿠스 파피루스의 가치와 전망
  • 강선남/성서 아람어의 서법

    성서 아람어, 한정동사, 법, 서법, 서법적 의미 Biblical Aramaic, finite verbs, mood, modality, modal nuance
    강선남/성서 아람어의 서법
  • 이환진/알렉산더 피터스의 한글 개역 구약 개정 작업 -“구약 개정에 대한 노트”(1940년)를 중심으로-

    알렉산더 피터스, 한글 개역 구약 개정, 신 호칭 문제(하나님, 하느님), 우리말의 수동태, 히브리어 동사의 3인칭 기원형, 히브리어 가정법 Alexander A. Pieters, Old Testament revision of the Korean Revised Version, God’s title in Korean (Hananim, Haneunim), the passive Voice in Korean Language, the third person of the imperative in Biblical Hebrew, the subjunctive mood in Biblical Hebrew
    이환진/알렉산더 피터스의 한글 개역 구약 개정 작업 -“구약 개정에 대한 노트”(1940년)를 중심으로-
  • 박경희/호세아 11장의 은유적 해석 -초기 번역본들 대조를 통한 본문 비평적 연구-

    호세아 11, 본문 비평, 은유 해석, 부모 은유, 하나님 사랑 Hosea 11, Textual criticism, a metaphorical interpretation, the parental metaphor, divine love
    박경희/호세아 11장의 은유적 해석 -초기 번역본들 대조를 통한 본문 비평적 연구-
  • 김근주, 김선종, 김정훈, 우상혁/칠십인경 우리말 번역을 위한 연구 2 -창세기 1:1-2:3의 예로-

    칠십인경, 한글 번역, 창세기, 헬레니즘 유대주의, 본문비평 Septuagint, Korean Translation, Genesis, Hellenism Judaism, Textual Criticism
    김근주, 김선종, 김정훈, 우상혁/칠십인경 우리말 번역을 위한 연구 2 -창세기 1:1-2:3의 예로-
  • 정창욱/요한복음 4장 43-45절의 논리적 연결 -44절, 45절의 두 연결사 번역을 중심으로-

    요한복음 4:43-45, 접속사 ou=n, me, n ou=n 구문, 반의(反意)의 접속사, 기적에 근거한 믿음 John 4:43-45, Particle ou=n, Phrase me, n ou=n, Adversative Particle, Sign-based Faith
    정창욱/요한복음 4장 43-45절의 논리적 연결 -44절, 45절의 두 연결사 번역을 중심으로-
  • 강신욱/요한계시록의 정관사 번역 문제 -요한계씨록 12:14를 중심으로-

    본문 상호성 이론, 관련성 이론, 우상 숭배, 요한 계시록 12:14, 정관사 intertextuality theory, relevance theory, idolatry, Revelation 12:14, definite article
    강신욱/요한계시록의 정관사 번역 문제 -요한계씨록 12:14를 중심으로-
  • 전무용/한국어 ‘-이,가’와 ‘-께서’가 나타내는 언어의 응결성과 텍스트성 -창세기 1:1의 표현을 중심으로-

    응결성, 텍스트성, 주격조사, 높임말, -께서 Cohesiveness, Textuality, Subjective Postpositions, honorifics, -kkeseo
    전무용/한국어 ‘-이,가’와 ‘-께서’가 나타내는 언어의 응결성과 텍스트성 -창세기 1:1의 표현을 중심으로-
  • Stephen Pattemore/A Drift on a Sea of Implicature: Relevance Theory and the Pragmatics of Translation

    Relevance Theory, contextual consistency, lexical consistency, Implicature, explicature, translation choice
    Stephen Pattemore/A Drift on a Sea of Implicature: Relevance Theory and the Pragmatics of Translation
  • 김성희/<서평> The Translator Studies in Intercultural Communication Special Issue, Evaluation and Translation, 6:2 (C. Maier, ed., Manchester: St. Jerome Publishing, 2000)

    번역의 질, 번역의 가치, 번역의 평가, 번역 문학, 번역 훈련 Quality of Translation, Value of Translation, Evaluation of Translation, Foreign Literature, Translation Training
    김성희/<서평> The Translator Studies in Intercultural Communication Special Issue, Evaluation and Translation, 6:2 (C. Maier, ed., Manchester: St. Jerome Publishing, 2000)
  • 유지미/<서평> Let the Words Be Written: The Lasting Influence of Eugene A. Nida (Philip C. Stine, Leiden: Brill Academic Press, 2004)

    나이다, 성서 번역, 내용 동등성, 기능 동등성, 미국성서공회 Nida, Bible translation, dynamic equivalence, functional equivalence, American Bible Society
    유지미/<서평> Let the Words Be Written: The Lasting Influence of Eugene A. Nida (Philip C. Stine, Leiden: Brill Academic Press, 2004)
상단으로