대한성서공회

본문 바로가기
대한성서공회
제 21 호 2007-10
  • 이희학 / 잠언에 등장하는 ‘음녀’(zarah)와 ‘이방 계집’(nokriyah)의 번역 문제

    이희학 / 잠언에 등장하는 ‘음녀’(zarah)와 ‘이방 계집’(nokriyah)의 번역 문제
  • 이환진 / 아람어 아히카르 이야기에 나오는 지혜의 여신과 잠언의 창조 모티브

    이환진 / 아람어 아히카르 이야기에 나오는 지혜의 여신과 잠언의 창조 모티브
  • 김근주, 김선종, 김정훈, 우상혁 / 칠십인경 우리말 번역을 위한 연구 1 -창세기 1장 1절-2장 3절

    김근주, 김선종, 김정훈, 우상혁 / 칠십인경 우리말 번역을 위한 연구 1 -창세기 1장 1절-2장 3절
  • 김광수 / 바울 신학에 기초한 로마서 8장 10절의 번역과 해설

    김광수 / 바울 신학에 기초한 로마서 8장 10절의 번역과 해설
  • 안영회 / 농인(聾人)과 농 사회에 대한 이해와 수어(手語) 성경의 필요성

    안영회 / 농인(聾人)과 농 사회에 대한 이해와 수어(手語) 성경의 필요성
  • Simon Wong / Sourcing the Patristic Interpretation An Overview on the Recent Publication Project

    Simon Wong / Sourcing the Patristic Interpretation An Overview on the Recent Publication Project
  • Edgar B. Ebojo / Spirits, Scribes and Scriptures Spiritual Warfare and the Transmission of New Testament Texts

    Edgar B. Ebojo / Spirits, Scribes and Scriptures Spiritual Warfare and the Transmission of New Testament Texts
  • Hortensius Florimond / Exegeting “Places” Territoriality and Hospitality in Luke 16:19-31

    Hortensius Florimond / Exegeting “Places” Territoriality and Hospitality in Luke 16:19-31
  • 김경식 / Translating Cultures An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators (D. Katan, Manchester: St. Jerome Publishing, 2004)

    김경식 / Translating Cultures An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators (D. Katan, Manchester: St. Jerome Publishing, 2004)
상단으로