대한성서공회

본문 바로가기
대한성서공회
제 20 호 2007-04
  • 김정우 / 히브리 시의 평행법과 성경 번역의 문제 -제2부

    김정우 / 히브리 시의 평행법과 성경 번역의 문제 -제2부
  • 송창현 / 쿰란의 이사야서 사본과 성서 번역

    송창현 / 쿰란의 이사야서 사본과 성서 번역
  • 왕대일 / 성서 번역 새로 보기

    왕대일 / 성서 번역 새로 보기
  • 정제순 / 누가복음 2장 1-52절 번역을 위한 그리스어 담화분석

    정제순 / 누가복음 2장 1-52절 번역을 위한 그리스어 담화분석
  • Philip Towner / Intertextuality Lost (and Found) in Translation

    Philip Towner / Intertextuality Lost (and Found) in Translation
  • Philip Towner / The Function of the Public Reading of Scripture

    Philip Towner / The Function of the Public Reading of Scripture
  • Bill Mitchell / Words without Borders

    Bill Mitchell / Words without Borders
  • Bill Mitchell / The New Media Culture, the Christian Faith

    Bill Mitchell / The New Media Culture, the Christian Faith
  • Ronald Ross / The Contribution of Linguistics to Bible Translation Part 1

    Ronald Ross / The Contribution of Linguistics to Bible Translation Part 1
  • Ronald Ross / The Contribution of Linguistics to Bible Translation Part 2

    Ronald Ross / The Contribution of Linguistics to Bible Translation Part 2
  • Philip Noss / Frontiers of Translation in Bible and Media

    Philip Noss / Frontiers of Translation in Bible and Media
  • Steven Voth / Towards an Ethic of Bible Translation

    Steven Voth / Towards an Ethic of Bible Translation
  • Steven Voth / Justice vs. Righteousness A Contextualized Analysis

    Steven Voth / Justice vs. Righteousness A Contextualized Analysis
  • 우상혁 / 칠십인역의 번역 기술과 히브리어 동사 형태

    우상혁 / 칠십인역의 번역 기술과 히브리어 동사 형태
  • 김범식 / <서평> Translation and Relevance Cognition and Contex

    김범식 / <서평> Translation and Relevance Cognition and Contex
상단으로